L’affichage de ce contenu a été bloqué pour respecter vos choix en matière de cookies. En cliquant sur « Voir le contenu », vous acceptez les cookies. Vous pouvez modifier vos choix à tout moment en cliquant sur « Paramètres des cookies » en bas du site.
Voir le contenu
They, sibling, milestone… Certains mots anglais n'ont pas d'équivalent en français, et c'est bien dommage! © cottonbro studio/Pexels

10 mots anglais qui manquent cruellement à la langue française

Par Soline de Groeve

Loin de nous l’idée de la ramener en intégrant de l’anglais dans une conversation en français, mais certains mots de la langue de Shakespeare sont beaucoup plus nuancés et adaptés dans certaines situations. Ils sont malheureusement inexistants dans la langue de Molière…

Lorsqu’on apprend une langue étrangère, on s’aperçoit rapidement que certains mots n’ont pas d’équivalent en français. On les comprend, on sait comment les utiliser, mais on ne peut pas les traduire littéralement. C’est le cas de ces 10 mots anglais, qu’on aimerait pourtant pouvoir employer dans notre langue maternelle!

They

Là où en français, on emploie “ils” ou “elles” selon la situation, en anglais, on dira “they”. Ce pronom de la troisième personne du pluriel a la particularité d’être non genré.

Successful

Cet adjectif désigne quelqu’un qui a réussit brillamment ou quelque chose qui s’est couronné de succès (par exemple, un plan qui se déroule comme prévu).

Cheesy

“Cheesy” pourrait être traduit par “ringard”, mais avec comme nuance que c’est aussi un peu gnangnan.

Sibling

Ce mot désigne un frère ou une sœur, mais de manière non genrée.

Mind-blowing

“Mind-blowing” est utilisé pour décrire une nouvelle si inattendue et stupéfiante que notre cerveau explose en l’apprenant (au sens figuré évidemment).

Milestone

“A milestone” désigne une étape importante dans l’histoire ou le développement de quelque chose ou de quelqu’un. Par exemple, l’achat d’une maison, un anniversaire particulier, etc.

Game-changer

Il s’agit d’un élément nouveau qui change radicalement une situation, un avis ou notre perception de quelque chose.

Cheap

Littéralement, bon marché, mais aussi de mauvaise qualité.

Judgmental

Quelqu’un de “judgmental” est une personne qui critique rapidement une situation ou les autres, sans connaître tous les éléments nécessaires pour se forger une opinion.

Creepy

Littéralement, “creepy” signifie “effrayant”. Mais lorsque cet adjectif est employé pour parler de quelqu’un, ça signifie que cette personne fait peur de manière glauque et inquiétante. Une nuance qui n’existe pas dans la traduction française.

Ces articles peuvent également vous intéresser:

Recettes, mode, déco, sexo, astro: suivez nos actus sur Facebook et Instagram. En exclu: nos derniers articles via Messenger.

Contenu des partenaires